op
×

Σύρος πρόσφυγας μετατρέπει λέξεις και φράσεις σε καλλιγραφική τέχνη

Διαβάστηκε
Σύρος πρόσφυγας μετατρέπει λέξεις και φράσεις σε καλλιγραφική τέχνη

Μετατρέπει σπουδαίες έννοιες, όπως η ειρήνη, η ζωή και η ελπίδα σε έργα τέχνης. Με όχημά του την τέχνη της καλλιγραφίας ο Χαλίντ Τζαμούλ δημιουργεί ξεχωριστούς πίνακες με επίκεντρο αραβικές λέξεις, φράσεις ή ονόματα.

   Ο Χαλίντ κατάγεται από τη Συρία και ακολουθώντας τα προσφυγικά μονοπάτια έφτασε πριν από ενάμιση χρόνο στην Ελλάδα. Σήμερα ζει στην Αθήνα. Στόχος του ταξιδιού του, η φυγή από τον πόλεμο και η αναζήτηση μιας καλύτερης ζωής. «Έπρεπε να καταταγώ στο στρατό και αρνήθηκα. Προσπάθησα να κρυφτώ, τα κατάφερα για τρία με τέσσερα χρόνια αλλά δεν μπορούσα περισσότερο», θυμάται μιλώντας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ.

   Στο ταξίδι τον συντρόφευε η σύζυγός του. Το όνειρό τους ήταν να φτάσουν στην Ευρώπη, «σε ένα μέρος με σταθερότητα και ειρήνη, χωρίς πόλεμο, όπου θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε τη ζωή μας από το μηδέν», μας λέει. Εκείνη βρέθηκε τελικά στην Ολλανδία. Ο Χαλίντ «εγκλωβίστηκε» στην Ελλάδα.


   Στην πατρίδα του ο Χαλίντ είχε μαγαζί, όπου πουλούσε και επισκεύαζε κινητά, αν και «διψούσε» να ακολουθήσει τα χνάρια του μουσικού και καλλιγράφου πατέρα του. «Άρχισα δειλά-δειλά να σχεδιάζω, στην αρχή επάνω σε βιβλία. Οι συνθήκες στη Συρία, όμως, δεν ήταν κατάλληλες γιατί κανένας δεν σε υποστηρίζει να ασχοληθείς με την τέχνη», εξηγεί στο ΑΠΕ-ΜΠΕ. Τα πρώτα του σχέδια ήταν εμπνευσμένα από τα καρτούν, «ήθελα να σχεδιάζω ανθρώπους με έναν διαφορετικό τρόπο».

   Όταν ήρθε στην Ελλάδα αποφάσισε να πειραματιστεί με την τέχνη. Όπως τονίζει, «εδώ άρχισα να ασχολούμαι περισσότερο με την τέχνη. Οι άνθρωποι εδώ καταλαβαίνουν τι κάνω και με υποστηρίζουν».

   Ο πρώτος του πειραματισμός ήταν το πάντρεμα δύο μορφών τέχνης: της καλλιγραφίας, που είχε διδαχθεί από τον πατέρα του, με το σχέδιο, «γιατί η καλλιγραφία δεν έχει ζωή από μόνη της». Στη συνέχεια αποφάσισε να εξερευνήσει τα όρια της καλλιγραφίας, η οποία, όπως εξηγεί στο ΑΠΕ-ΜΠΕ, «έχει συγκεκριμένους κανόνες, τους οποίους πρέπει να ακολουθήσεις, έναν ειδικό τρόπο με τον οποίο είσαι υποχρεωμένος να σχεδιάσεις τα γράμματα». Και συμπληρώνει: «Εγώ στα έργα μου συνδυάζω διαφορετικούς κανόνες ή φτιάχνω τους δικούς μου κανόνες». Ο τρίτος του πειραματισμός ήταν το χρώμα. Από τα ασπρόμαυρα έργα που δημιουργούσε στη Συρία, σήμερα θέλει οι πίνακές του να έχουν χρώμα, με το μπλε και το κόκκινο να κυριαρχούν.

   Με τη βοήθεια της καλλιγραφίας και του σχεδίου ο Χαλίντ μετατρέπει σε έργο τέχνης λέξεις που τον αγγίζουν: ελπίδα, ειρήνη, σπίτι. Ο πρώτος πίνακας, τον οποίο δημιούργησε στην Ελλάδα ήταν εμπνευσμένος από την λέξη «ζωή» στα αραβικά. «Εμπνέομαι από όσα έχω ζήσει εγώ ή οι φίλοι μου, τις ιστορίες τους, τις ιστορίες των προσφύγων», λέει χαρακτηριστικά στο ΑΠΕ-ΜΠΕ. Επίσης, φιλοτεχνεί ονόματα όταν το ζητούν οι πελάτες του.

   Το όνειρο του Χαλίντ είναι να συνεχίσει να δουλεύει πάνω στην τέχνη, «να συνεχίσω να εκφράζομαι μέσω αυτής». Επίσης, θέλει να ξαναφτιάξει τη ζωή του με τη σύζυγό του στην Ολλανδία. Η αίτηση που έκανε για οικογενειακή επανένωση απορρίφθηκε και η μόνη του ελπίδα είναι να επανεξεταστεί. «Δεν έχω άλλη επιλογή», καταλήγει.

  

ΑΠΕ-ΜΠΕ, Μαρία Κουζινοπούλου


Λέξεις Κλειδία - Tags
καλλιγραφία
4
πρόσφυγας
39
Σύρος
16
Σχετικά άρθρα

Παγκόσμια εκστρατεία: Οι αρχές κρατούν στα χέρια τους την τελευταία ελπίδα για τον πατέρα από τη Συρία που βρίσκεται άδικα υπό κράτηση

Ο Ahmed H. συνελήφθη τον Σεπτέμβριο του 2015 και έγινε πιόνι στην προσπάθεια της κυβέρνησης του Όρμπαν να μετατρέψει τους πρόσφυγες και μετανάστες/τριες στους κακούς της υπόθεσης. 

Γ. Μοχαμαντί: Έβαλα υποψηφιότητα για να υπάρχει δυνατή φωνή όσων βρίσκονται στο περιθώριο

Για την αναγκαιότητα να υπάρχει η φωνή των προσφύγων και των μεταναστών στο Ευρωκοινοβούλιο, μίλησε σε συνέντευξη στην «Εφημερίδα των Συντακτών» ο Γιονούς Μοχαμαντί
ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ
Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για την αποτελεσματικότερη λειτουργία του. Συνεχίζοντας την περιήγηση αποδέχεστε στην Πολιτική cookies ×